Ahora la tendencia es no traducir, en la Edad Media a traducirlo todo, pero también era frecuente traducir el nombre de pila y dejar el apellido en la lengua original. Por ejemplo, Carlos Marx en lugar de Karl Marx.
Pero en la Ortografía dice que solo hay que españolaizar: 1. Los nombres de los papas: Juan Pablo II. 2. Los miembros de las casas reales: Isabel II. 3. Los nombres de los santos, personajes bíblicos, personajes históricos o célebres: San Antonio, Cleopatra, Miguel Ángel. 4. Los nombres de los indios americanos: Toro sentado. 5. Los apodos, sobrenombres o apelativos: Iván el Terrible.
Última reactivación por Anonymous en Sab Ene 28, 2012 8:36 am
|