Foro profesional de Diccionarios.com Premium
http://www.diccionarios.com/foros/

Que me quiten lo bailado
http://www.diccionarios.com/foros/viewtopic.php?f=60&t=1529
Página 1 de 1

Autor:  Kevin [ Vie May 13, 2011 8:20 am ]
Asunto:  Que me quiten lo bailado

Hola a todos, ¿algún "eurofan" por aquí?
Me gustaría saber cómo se traduce al inglés el título de la canción que presenta España, y que es una frase hecha: Que me quiten lo "bailao" ¿Alguien lo sabe?
;)

Autor:  Marta [ Vie May 13, 2011 8:25 am ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

Kevin escribió:
Hola a todos, ¿algún "eurofan" por aquí?
Me gustaría saber cómo se traduce al inglés el título de la canción que presenta España, y que es una frase hecha: Que me quiten lo "bailao" ¿Alguien lo sabe?
;)

Hola, Kevin,
En diccionarios.com aparece la traducción: they can't take the memories away from me (you, him, her, etc.), así que en este caso sería: They can't take the memories away from me.
Cuestiones lingüísticas aparte, el título podría ser premonitorio, como si se dijera: quedaré fatal en el festival, pero "que me quiten lo bailao". :lol:

Autor:  Kevin [ Vie May 13, 2011 8:27 am ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

Pues sí, me parece que no está entre las favoritas, precisamente...

Autor:  Roque [ Vie May 13, 2011 8:34 am ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

En la web oficial del festival la traducen como: They Can't Take The Fun Away From Me. Supongo que debe de ser otra variante válida.

Por cierto, FYI, en francés lo traducen como: Ce qui est pris est pris.

Autor:  Laura [ Vie May 13, 2011 8:37 am ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

El diccionario da otra traducción para el francés: c'est toujours ça de pris, que es parecida.

Autor:  Kevin [ Vie May 13, 2011 8:38 am ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

¡Cuántas respuestas! Y qué rápido. Se ve que hay eurofans por aquí, jejeje.
Gracias a todos.

Autor:  Irene [ Vie May 13, 2011 10:02 am ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

En algún sitio he visto que traducen esta expresión (muy libremente) como: we'll always have Paris.
Me parece interesante esta traducción...

Autor:  Patricia [ Vie May 13, 2011 11:07 am ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

Una pregunta, ¿en qué entrada habéis encontrado esta expresión en el diccionario?

Autor:  Marta [ Vie May 13, 2011 11:11 am ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

Yo lo he buscado (y encontrado) en la entrada bailar.

Autor:  Patricia [ Mié Jun 01, 2011 9:55 pm ]
Asunto:  Re: Que me quiten lo bailado

¡Gracias!

Página 1 de 1 Todos los horarios son UTC + 1 hora
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/