Con la garantía de Vox y Laurosse Vox Larousse
Top

Comunidad D.com

Participa en el FORO Consulta la AGENDA Conoce nuestras WEBS Únete a nosotros en FACEBOOK Personaliza tu d.com móvil
Diccionario Médico Diccionario Enciclopédico

Actualmente sólo tienes acceso al Foro General, para poder acceder a los Foros Premium debes introducir tu usuario y contraseña.




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Put out of misery
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 8:04 am 
¿Alguien me podría decir cómo se traduciría esta frase al español?: "put me out of my misery!"
Gracias.


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Put out of misery
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 8:35 am 
Yo lo traduciría como "¡No me tengas en ascuas!".


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Put out of misery
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 8:56 am 
Es curiosa esta expresión (to put out X of misery): si se refiere a una persona significa "no hacer esperar", "sacar de dudas", "no tener en ascuas" (como ha traducido Toni). Pero si X es un animal, quiere decir "sacrificar". Bonito eufemismo.


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Put out of misery
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 9:02 am 
La que habla es una mujer, así que me quedo con la idea que propone Toni, cuadra perfectamente con el contexto donde está la frase (se lo dice a su hijo, que está abriendo una carta de la universidad donde le dicen si lo admiten o no).
Supongo que en el caso de los animales, equivaldría a una idea del tipo "acabar con el sufrimiento de X", ¿no?
Gracias a los dos.


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Put out of misery
NotaPublicado: Jue Jun 02, 2011 9:03 am 
De nada. ;)


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Put out of misery
NotaPublicado: Dom Jul 24, 2011 7:53 pm 
Lila escribió:
Supongo que en el caso de los animales, equivaldría a una idea del tipo "acabar con el sufrimiento de X", ¿no?
Gracias a los dos.

¡Bien pensado! Seguramente en ese contexto esa sería la mejor traducción.
Última reactivación por Anonymous en Dom Jul 24, 2011 7:53 pm

Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 6 mensajes ] 


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Quiénes somos | Ayuda | Sugerencias | Seguridad | Privacidad | Condiciones
© 2011 Larousse Editorial, SL