Con la garantía de Vox y Laurosse Vox Larousse
Top

Comunidad D.com

Participa en el FORO Consulta la AGENDA Conoce nuestras WEBS Únete a nosotros en FACEBOOK Personaliza tu d.com móvil
Diccionario Médico Diccionario Enciclopédico

Actualmente sólo tienes acceso al Foro General, para poder acceder a los Foros Premium debes introducir tu usuario y contraseña.




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 10 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 8:20 am 
Hola a todos, ¿algún "eurofan" por aquí?
Me gustaría saber cómo se traduce al inglés el título de la canción que presenta España, y que es una frase hecha: Que me quiten lo "bailao" ¿Alguien lo sabe?
;)


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 8:25 am 
Kevin escribió:
Hola a todos, ¿algún "eurofan" por aquí?
Me gustaría saber cómo se traduce al inglés el título de la canción que presenta España, y que es una frase hecha: Que me quiten lo "bailao" ¿Alguien lo sabe?
;)

Hola, Kevin,
En diccionarios.com aparece la traducción: they can't take the memories away from me (you, him, her, etc.), así que en este caso sería: They can't take the memories away from me.
Cuestiones lingüísticas aparte, el título podría ser premonitorio, como si se dijera: quedaré fatal en el festival, pero "que me quiten lo bailao". :lol:


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 8:27 am 
Pues sí, me parece que no está entre las favoritas, precisamente...


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 8:34 am 
En la web oficial del festival la traducen como: They Can't Take The Fun Away From Me. Supongo que debe de ser otra variante válida.

Por cierto, FYI, en francés lo traducen como: Ce qui est pris est pris.


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 8:37 am 
El diccionario da otra traducción para el francés: c'est toujours ça de pris, que es parecida.


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 8:38 am 
¡Cuántas respuestas! Y qué rápido. Se ve que hay eurofans por aquí, jejeje.
Gracias a todos.


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 10:02 am 
En algún sitio he visto que traducen esta expresión (muy libremente) como: we'll always have Paris.
Me parece interesante esta traducción...


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 11:07 am 
Una pregunta, ¿en qué entrada habéis encontrado esta expresión en el diccionario?


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Vie May 13, 2011 11:11 am 
Yo lo he buscado (y encontrado) en la entrada bailar.


Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
 Asunto: Re: Que me quiten lo bailado
NotaPublicado: Mié Jun 01, 2011 9:55 pm 
¡Gracias!
Última reactivación por Anonymous en Mié Jun 01, 2011 9:55 pm

Reporte este mensaje
Arriba
  
Responder citando  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 10 mensajes ] 


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Quiénes somos | Ayuda | Sugerencias | Seguridad | Privacidad | Condiciones
© 2011 Larousse Editorial, SL