| Autor |
Mensaje |
|
|
| |
Asunto: |
Re: Mi gozo en un pozo |
 |
|
|
También se podría traducir como: "It all went to pot/hell" o "it went south".
También se podría traducir como: "It all went to pot/hell" o "it went south".
|
|
|
 |
Publicado: Dom Feb 05, 2012 11:53 pm |
|
|
 |
|
|
| |
Asunto: |
Re: Mi gozo en un pozo |
 |
|
|
En algunos diccionarios dan la traducción: "(that`s) just my luck", pero no acabo de estar seguro. Yo esta la traduciría más bien como "¡me tenía que tocar a mí!" o "qué mala suerte la mía", lo que no es exactamente lo mismo...
En algunos diccionarios dan la traducción: "(that`s) just my luck", pero no acabo de estar seguro. Yo esta la traduciría más bien como "¡me tenía que tocar a mí!" o "qué mala suerte la mía", lo que no es exactamente lo mismo...
|
|
|
 |
Publicado: Mar Ene 10, 2012 11:34 am |
|
|
 |
|
|
| |
Asunto: |
Re: Mi gozo en un pozo |
 |
|
|
No sé si hay un idiom que sea equivalente. Yo driría algo como: "my hopes are dashed".
No sé si hay un [i]idiom[/i] que sea equivalente. Yo driría algo como: "my hopes are dashed".
|
|
|
 |
Publicado: Mar Ene 10, 2012 11:28 am |
|
|
 |
|
|
| |
Asunto: |
Mi gozo en un pozo |
 |
|
|
Hola, buenas, ¿cómo traduciríais al inglés la expresión "mi gozo en un pozo"? Gracias.
Hola, buenas, ¿cómo traduciríais al inglés la expresión "mi gozo en un pozo"? Gracias.
|
|
|
 |
Publicado: Mar Ene 10, 2012 11:27 am |
|
|
 |